Vitaly Vetash (Russia, St-Petersburg)
Publication of the site OMNIGLOT - http://www.omniglot.com/writing/interbet.htm archive (575 Kb)
The question about the universal international
alphabet was already discussed in 18th century, and it was a popular
linguistic topic in the end of 19th and in the beginning of 20th
century. The idea of the unification of script became popular because of the
arising of the united planetary consciousness, when the whole world became
perceived accessible. The unification of the letters, like the unification of
the numbers, seemed to be a natural and easily achievable task. But then this
international approach was surpassed by economical problems that lead to the
two world wars and returned the world thought to the national interests. And
the idea of the international alphabet was realized only as phonetic script for
the pure linguistic purposes (IPA).
But now wide spreading of computers and INTERNET, as
well as economical globalization, is making the question of writing unification
actual again. All nations, that don’t use Latin alphabet, are facing the
problem of adequate transcription of the words of their native language into
Latin graphic. The universal script would increase the possibilities of the
keyboard, now occupied by the 2nd alphabet. Many languages have
their own systems of Latin writing (such as Chinese, Hindu etc.) However these
systems don’t become a united step for the entire transgression to Latin
script.
Now only one third of the Earth’s population uses a
Latin alphabet, because of national attachment to the traditions of their own
script, and also because the modern Latin script is less convenient for the
needs of concrete language, than the national alphabet, created specially for
the sounds of this language. (For example, one Russian sound can now designated
on Latin script by 5 letter: ”chtch”, that caused problems for readers of any
language). Correspondence “1 sign = 1 letter” is the most convenient,
especially for the IBM. So the problem of the creation of such a universal
international script arises again.
In approaching the problem of international script we
find one widespread problem. That is the mistaken identification of the
national script with the language itself. The unified script is thought to be
dangerous for the identity of the language. This apprehension is proper to the
people that aren’t aware of the history of writing. Almost all nations
primarily had their own primitive writings (for example, Slavs before Cyrillic
alphabet has their own signs for letters, like Scandinavian runes). History
shows, that the tendency of universalisation always leads to common script for
the different languages in every region. National script is associated with
national aesthetic styles (mostly manifested in architecture). But different
types of printing, now almost infinite, give the opportunity to demonstrate
graphic identity and national character of any language, even when using
unified alphabet.
Nowadays national script makes languages more isolated
and restricted for learning and spreading. The language restricted with the
national script, became more vulnerable to the waves of globalization that
pushed out all the phenomenon of national culture. This isolation prevents
cultural proving through universal ways. The passive relation to the hegemony
of the one language (English) and one alphabet (Latin of Europe) diminishes and
annihilates influence for the development of the world communication process of
the other languages and sign systems. This situation deprives the perspective
of the multi-polar development. A convenient and an understandable system of
script could stimulate processes in the international language area, enriching
a world dictionary with only English words and notions.
National script has cultural and historical value. It
could be kept in the area of art and the religious life. This area is usually
the most conservative to innovations, because of impractical tendencies. It
keeps the feeling of mystery as a base of future perceptions of spiritual
heights. For this purpose the archaic forms of script and the languages itself
works positively.
A new universal alphabet, specially made on the base
of Latin, would exclude national dominance. Main non-Latin countries could
adopt it. In China the project of transgression to the Latin script was
developed, but the movement stopped because of the expansion of English. In
Russia in the beginning of the 20-th century there were projects for the
latinisation of the Russian alphabet, but they were not realized. Many
suggestions were made by linguists, but no substantial decision for improving
and enriching the Latin script arose. Without the international alphabet,
liberated from the national mentality and sign restrictions, the process of the
unification of writing will go slowly.
INTERNATIONAL LANGUAGE
In the beginning of the 20th century the
ideas of interlinguistics concerned not only alphabet, but also language. The
first project of the international language, that we know, was invented in the
2nd century by the Rome physician Claudius Galenus /35/. The most
famous – Esperanto – was created in the end of the 19th century by
the Polish doctor L.Zamenhof /35/. Nowadays it exists as a hobby in some
circles in different countries. It doesn’t pretend to be a new unified language
for humanity, but it has a tendency to be a mediator, easily learned and
understandable (for Europe).
The progressive idea of the international language was
forgotten after two world wars. Instead of looking for a compromise language of
international communication, the idea of domination of one language over the
others took place. English in the capitalist world and Russian in the socialist
camp. But a language is not only a formal means of communication, it carries a
certain mentality, a character of the nation that created and used it. If the
world adopts one of the existing languages, that languages mentality becomes
dominating and misleads to some deviations in the world development. That is
why the wide-spread use of English doesn’t solve the problems of world
language. Regarding English becoming the international de facto, a famous
American linguist E. Sapir replied, that the English language is not simple and
clear enough to qualify for the true international language. In his works “The
Function of an International Auxiliary Language” /37/ Sapir proved, that the
pretence of English for the world expansion isn’t confirmed from the scientific
point of view – as well as the pretence of any other national language. Sapir
suggested that the movement to the true international language could be lead by
China and India.
Unfortunately, Esperanto hasn’t become the language of
the League of Nations and of the UN. And the problem of the reconstruction of
the original unity of the world languages isn’t yet solved. The modern great achievement
in the study of the history of language is the reconstruction of roots of the
Nostratic pra-language (that embraces the majority of the Earth languages –
from English and Arabic to Russian and Japanese: see book V.M. Illich-Svitych
“The Experience of the Comparison of Nostratic languages.” 3 vol. 1976-84)
Probably these roots will resurrect in the new world language. In the Nostratic
language words sound in the “right” way: when the sound itself psychologically
associates with meaning or makes a hint to it (onomatopoeia remains as a
rudiment of this primary cardinal way of the development of the language). The
roots of the Nostratic pra-language could add the natural sound to the
synthetic models of the rational grammar that was elaborated in the period of
the making of creative languages.
History demonstrates the limitation of national
languages for the world. In one’s time Aramaic, Greek and Latin were
international languages in different regions. French pretended to be the world
language in the 18-19th century and German in the 20th
century. But as the English historian A.Toynbee shows, the maximum hegemony of
a language predicts the decay of its nation. In period of expansive influence
of one nation on anothers, the dominating nations mentality has been exhausted.
Consequently, its language loses its world importance and has to be changed by
the other language, with more actual mentality. Therefore the humanity hasn’t
go out of this Babylonian circle of changing their languages. The idea of the
reconstruction of the primary language returns us to the original polyphony of
the sound and the mentality that has no national deviation in consciousness. So
such means of communication could help the progress to go straight without
declinations to the national preferences.
Therefore the question about future world language
remains open. Efforts to search the right means of the international
understanding must be done in linguistics as well as in the world cultural
politics. And the creation of the universal script, that could promote
interaction and mutual enrichment of the different languages of the world, is
the necessary step in this movement.
THE
UNIVERSAL SCRIPT
Linguistic projects for making a more convenient
alphabet for concrete language appeared in Europe several centuries ago. Many
famous people delt with this problem: for example, in the 18th
century the renowned American statesman Benjamin Franklin. In the 19th
century Bernard Show suggested new variants of the English alphabet. In the 20th
century, the creator of the rocket, Konstantin Tsiolkovsky suggested his
“Alphabet for All Mankind” /1, 6, 30/. Using the universal base of the Latin
script, this projects a search for new signs for the sounds, not existing in
Latin. During all the history of the Latin script there were few additions:
only 3 Greek letters K, Y and Z in the Antic period, additional to C – G (from
312 y.), and new W and J (in the Middle ages, in the same time V and U became
different letters) /6/. So the number of letters became 26: but it is evidently
not enough for all languages of the world.
Linguists use different signs and letters from the
other alphabets for the true phonetic transcription. But there was no unified
use of these systems. In the beginning of the 20th century, during
the period of seeking for the world universality, this problem was solved by
the creation of the alphabet of the International Phonetic Association (IPA)
/24/. This alphabet on the base of the Latin and Greek lowercase letters became
the result of the creation of “the periodical table of phonemes” (similar to
the periodic table of the chemical elements of Mendeleev.) IPA fulfilled the
task of becoming the universal instrument for the linguists, but it didn’t
solve the problem of the unification of the national alphabets. IPA can’t be
used as the practical alphabet, because, being the compilation of signs of the
different alphabets, it doesn’t have its own style and graphic correspondence
of the lowercase and capital letters. From the huge number of signs that it
includes, it is impossible to organize an aesthetically perfect system. The
number of harmonious Latin-based forms of the script is restricted, as the
history of the European script shows. On the other side, the number of the
signs of IPA is superfluous for the practical use in any language.
The pessimism of linguists regarding the universal
script resulted in many unsuccessful projects of the past, as the final aim
wasn’t clear enough. This script first had the task to make order in the orthography
of the languages, where the writing differed too much from the sound (as in
English), but it usually didn’t embrace all the languages in their common
use.
Some investigators (for example, I.J.Gelb in his book
“The Study of Writing” /1/) considered, that modernization in future writing
will be promoted in two ways: 1) using abbreviations (for example, without
vowels, as in Semite languages) and 2) increasing of the quantity of special
signs, like as figures (as @ in Internet). These ideas are surely perspective
ones, but they leaved the problem of transgression to a one world sign system
unsolved. Only having one system of script, the development of writing can go
in the universal direction, being enriched by the ideas of representatives of
different national consciousnesses all over the world.
On the other hand, seeing an impasse in solving
problems of writing, the American linguist Gelb found the laws that usually
lead to the improving of script, for example:
1/ modernizations of the alphabet have usually been
made by a representative of a language, using foreign alphabet for this
language.
2/ the innovations aren’t too revolutionary but
additional to the existing base,
3/ the author of innovations is often a dilettante,
because he has a fresh look to the problem.
The project, represented in this article, coincides
with such a variant. Its author is a painter, linguistics is his hobby, his
language (Russian) is based not on the Latin script, and he suggests
comparatively little number of completely new signs, creating the style unity
of the new alphabet on the base of the existing signs. He tried to find the
optimal quantity of signs that have a perfect shape, enough for convenient
using by all the populous and important languages of the world. The system of
script suggests, that the same signs are used in a little different (but always
in close) meaning, depending on the phonetics of a language.
This linguistic project is based not only on the
phonetic, but on the phonematic meaning of a letter. A letter here is not some
phonetically strict sound, but the sound in the frame of some sound zone; but
it has a permanent relation to the other sounds, close to it. For example, the
second sign for the vowel E signified always more opened sound, than the first
E, inspite of the fact, that in different languages these sounds will be
different (in French first E is the closed E, with acute, the second E is
opened E, with gravis; in German – E and A with Umlaut respectively; in Russian
soft E (causing palatalization of previous consonants), and hard E (without
palatalization) etc.)
THE
PSYCHO-LINGUISTICAL ASPECT
Considering the connection between a letter and a
sound, the linguists usually did not pay attention to the aesthetic and
emotional aspects, taking into account only graphic traditions. Psychological
aspect of the correspondence between a letter and a sound wasn’t taken into
account as not enough objective (not scientific). But we can’t agree with such
argumentation, because nowadays psychology has found scientific laws of the
correspondence of shape and color with the sound and emotional influence.
Therefore, one must consider the form of the sound not only from the
traditional point of view, but in respect of psychological correspondence
between it and the sound itself. The shape of the sign works not only as an
abstract symbol, but also as optic resonance with some sound. That is, if we
find their true correspondence, we will accelerate the reception of the writing
(the informational speed).
An interesting investigation in the psycholinguistics
was provided in the 70’s of the 20th century in Kaliningrad
University by the scientific group of A.P. Zhuravlev /10/. It proved
statistically the objectivity of psychological influence of the sounds of the
Russian language. By experience they found the fixed correspondance between
colors and vowels. This is not strange, because colors and sounds are similar
physical phenomena. Consonants have more complicated formant structure, and
it’s more difficult to find the color coinciding with them through the method
of Zhuravlev. Here the holistic view can help us.
It is accepted that all the variety of colors is based
on the fusion of the 3 main rays of color (red, yellow and blue), light and
shadow. The same law we can find in phonetics, where the variety of vowel comes
from the combination of the triangle of the main sounds (A, I, U). Vowels,
being the most resonant between phonemes, represent clear colors, and
consonants, as more complex, represents complicate tints of colors, derivative
from vowels, close to them. Colors of vowels are known (and proved by studies
of Zhuravlev as well as European researchers). A is red, I – blue, U – green
(not yellow, but green, as used in T.V.), because green is a more fixed tint,
than yellow, and sound is more material, than color. According to the acoustic
characteristics of consonants and corresponding vowels connected with the place
of their formation, we can find color tints for the consonants.
Laryngeal and back A (red) and O (yellow) give their
tints to guttural, velar and uvular (G, K, H etc.) that have colors from ochre
to brown. Front (deep blue) I and more closed (daffodil-green) E give
color to point and dorsal dental sounds (S, Z, T, D etc.) that have blue-green
and gray tints. According labial deep-green U, labial (B, P, V, F etc.) have
from warm-green to emerald tints. According the psycho-linguistic
investigations of Zhuravlev, one can give to not sonorous consonants more dark
colors than to sonorous, voiced have more bright colors than voiceless,
fricative are more colored than plosive. That is, brightness depends on
sonority: from rich colors (of sonants) to dry tints (of voiceless plosive
sounds). Sonorous consonants, having more clear colors, are more close to
vowels (R is ruby-colored, and burr R is orange; velar L is yellow-white and
palatal L is white-rosy. Nasal vowels: mat-green M, mat-beige N, light-violet
Y, dark-yellow W). see COLOR ALPHABET and Linguographic
More detailed and demonstrative description of the
chromatics of sounds comes out from the frame of this article, but here it is important
to stress the existing opportunity to find for a sound correspondent parallels
in the other areas. As in color, so in shape: because a form also has its true
analogy between colors. As famous artists noticed (V.Kandinsky, K.Malevich, and
their predecessors in abstract painting), the shape of the triangle is inherent
to the red color, the shape of a circle to the blue, the shape of a square to
the black etc.).
(The author elaborates full systems of parallels of
color, form and sound, in correspondence with their psychological influences.
For example, A – the red triangle, with characteristic of activity, opened,
bright, present (in time) etc. More detailed color and psychological influence
of the sounds, based on the example of the Russian language, was described in
the book: Semira and V.Vetash “Your Star Name” /14/).
It is significant, that traditional A has truly shape
of a triangle, and this proves that some letters historically found the way of
the correspondence between the form and the meaning (on the subconscious
level). For the sake of the reform of the alphabet one must take this way
consciously, using achievements of psycholinguistics. Choosing the sign for the
sound, one must take into account how its form resonates with the characteristics
of a phoneme. Certainly, taking the traditional script as the base, one could
not always find the absolutely proper sign for the sound, but criteria of
color-psychology and psycholinguistics can help to choose from the different
variants the sign that will be the most close to the sound.
A letter in the modern
world is often not only the sound, but also a symbol. Ascribing the certain
meaning to it, one has to systematize this process. Now the titles of letters
actually became a problem. Everybody deals with spelling a world or a code (for
example, e-mail) and always some problem arises, especially by phone. Names and
brief titles for the letters are used (for English words), but there is often a
pause to find the suitable name or to describe the letters from other
languages. Titles of the letters were appropriate to every old alphabet, but
then were rejected. However there is a need for them again.
Sailors and militaries, when translating texts by
radio and for signalling from a distance, felt a necessity for letter-naming
and first established the names for letters-flags. That is Bravo for B, Charlie
for C, Foxtrot for F etc. These names are simple but have obviously marine
character, causing their refusal as the universal system, especially by linguists.
(Though now it would be good to learn at school these names of the letters
of Latin alphabet, if nothing else, in order to use it in private life by phone
etc).
Today representations of the letters as marine flags
aren’t actual ones, but that existing model shows the possibility of using
symbols of letters as a universal sign system. Based on the laws of
correspondence of color and sound, we can easily assign proper colors and
pictures to flags, making connection between them stronger. Such system of
correspondence can be used in the areas, where visualization of the signs in a
simple form is necessary. For example, in the system of primary education,
logopathy, training of the development of the associative perception or in
similar perspective areas of semantics.
Some letters kept their titles in linguistic circles:
for example, Yot. These titles are connected with old names of the letters, so
it will be right to return the names to the letters. The author has done it in
his project. As the alphabet, suggested by him, is a synthesis, the titles of
their letters are also synthetic, reminiscent of ancient names of letters, on
the one hand, and with clear diversity between names of letters, on the other
hand.
(In this article the author suggests the variant of
names of letters with their historical grounds and some other variants that
arose. Besides historical, psycholinguistic aspect of the correspondence of the
letter titles with their sound influences, was taken into account. Below a
special chapter concerns the titles of letters.)
LATIN SCRIPT AS A BASE OF THE NEW ALPHABET
The advantages of sound writing are clear to every
linguist. (I.J.Gelb writes about it in his works "A Study of
Writing"/1/.) The main advantage of such a script is the speed of
perception, which is less apparent in the other systems (for example, Chinese).
The second advantage is the possibility of the exact reflection all sound
nuances of the language. Phonetic script became the logical descendent of the
hieroglyphic, consonant and syllable writing.
Latin script became the natural base for this project,
as the international role of this graphic system has recognition. And there was
an opinion, that the Latin alphabet would gradually substitute all the others.
But this process subsided, because of the restricted set of letters and utterly
irregular use of them in different alphabets. This happened first of all
because of lack of number of signs. The reforms failed, because of the
deficiency and the different meanings of the same traditional combinations of
letters in the different languages making the system not universal. The narrow
aim of adaptation to the needs of the concrete language prevented this system
from expansion into the planetary level.
American linguist Gelb writes, that wide-spreading of
the Latin alphabet doesn’t lead to the unification of script, as its signs are
used in different meanings without limitation. He includes, that to reform
writing within the national borders isn’t expedient now, when the world has a
tendency to unity: “This is the reason, why we won’t approve imposing of the
Latin alphabet in the countries influenced by western civilization. From the
point of view of the theory of writing, in the form in which it uses now in the
western countries, it has no advantages in comparison with Arabic, Greek or
Russian… The true need one has is a system, accustomed to international use.”
/1, ñ.231/
So a question arises about the new understanding and
extending of the Latin alphabet on the base of a universal systematic approach,
that would give unity and wholeness, necessary for the reform of the national
alphabets. Gelb saw such an opportunity in using the international phonetic
transcription IPA: “We had to create the system of script, combining exactness
of IPA with simplicity of forms of the system of quick writing” /1, ñ.233/.
But as it was said before, the system of the IPA in its modern form is
excessive and aesthetically incomplete, without unity in style.
As for systems, alternative to Latin, that was
suggested in the 20th century, they as usual have extensively
simplified geometrical forms, obliged by temporary technocratic influence,
which fall very short of an aesthetic and pedagogical standards (for example,
the project of Korvin-Veletsky, 1910 y. /28/).
Considering the Latin script structurally, one can see
simple geometrical forms as a base: i.e. triangle – A, square – D, line – I,
circle – O, and these forms are even more evident in the predecessor of the
Latin alphabet, the Greek alphabet. From time to time the Latin recording
system had been aesthetically changed, to the subtlety of Gothic script, but
the Renaissance period returned it in the clarity and simplicity of the classic
period, when distinctive shape of the signs dominated over aesthetical style,
in the difference from too stylized Eastern writings (for example, modern Hindu
scripts are more difficult to read, than their predecessor, Pali script). That
is why the base of Latin remains the most favorable for creating a new
alphabet.
However, as many additional signs were included from
the Greek-Cyrillic alphabet, the style of the new alphabet became stricter,
more close to the earlier western-Greek style. The Latin recording system has
an advantage of having a convenient-to-read system of small letters (unitial),
elaborated in the last centuries. But there can be certain confusion of signs
due to their similarities (q and p, b and d, and especially l and I). That is
why in some projects of the beginning of the 20th century it was
suggested to refuse lowercase letters. But it would make the alphabet much less
aesthetically expressive and less convenient for reading, because the sign, not
standing out, up or down from the line, becomes less distinctive in text. (So
it comes in Russian, where the majority of the lowercase letters copy the
capital ones, that makes the text more blind, than the text in the Latin
script, that one can read from farther away.)
There was an attempt to adopt a Latin script as the common
recording system in Russia, when after the revolution in 1917 many languages of
USSR without writing adapted an alphabet. But the process of using the Latin
script was embraced only USSR (and Turkey), that is why it didn’t go worldwide.
Inspite of the fact, that Soviet linguistics achieved important results: there
were created many new signs on the base of the Latin alphabet, especially for
the Caucasian languages. But this movement wasn’t always systematic, and the
same new signs used for the very different sounds. However there was an attempt
to unite the innovations to one system and the New Turkic Alphabet (NTA) was
created for the different languages of the Turkic linguistic family. There was
even the attempt to translate Russian to a Latin recording system, but it was
not done not only for political reasons, but also because Latin script was not
much better than the Cyrillic one, and there was no aim to create the universal
writing system. After that all languages of the USSR, that had new writing,
went to the Cyrillic alphabet, for the sake of the connection with the Russian
script. Many new good signs for the letters were forgotten. Only some of them
are now used in Latin recording systems for the Tibetan languages of China.
For the creation of the new signs of the Latin script,
some modification of the Latin letters can be used, appeared in different
periods in different languages. Firstly, these are Gothic forms, which has to
be transgressed in more severe shapes. (For example, the variants of h became
signs in IPA or modifications j and z.) The main task is to adopt new signs to
the common structure of the new alphabet, aesthetically and systematically. But
now a spontaneous extension of Latin alphabet occurs. Some new signs appear in
the new alphabets of Africa and Asia, without a unified system of recording and
using. That leads to the substitution of the letters by the combinations of
letters or signs with diacritics.
THE SOUND STRUCTURE OF THE ALPHABET “INTERBET”
The main problem during the creation of Interbet was
to determine the number and the set of the signs, which will be enough for
using by the majority of the population of the world. All signs must have
aesthetically harmonious, convenient for writing and distinctive for reading view,
in the style of the Latin recording system. The variables of the creation of
such signs are limited. As it was said before, during all Latin language
history, only several signs were created. And two of them have an adaptative,
not fully prefect shape, that is J and G. In the 19th century Isaac
Pitman had made an attempt to enrich the Latin alphabet by including signs for
sibilants, dentilingual and some vowels, but they all had not aesthetically
perfect form or had a marked one, conjoint with diacritics /8/. There are even
more such incomplete signs in the "Universal alphabet" after Charles
Luthy /31/.
The last attempts of enriching of the Latin alphabet
had no success, because they were intended to adopt to the existing set of the
Roman letters, adding to it complicated labeled signs. They didn’t envelop all
the system of the alphabet, didn’t suggest a new step to promote the
international task of script evolution. In Interbet the problem of aesthetics
and necessity of symbols is solved in the integrated way, the compromise
between maximum quantity of signs and harmony of all the system is found. Based
on the Latin alphabet, INTERBET adapts to it Greek and Cyrillic alphabets
signs, and includes the modification of some Roman and Gothic symbols. So the
style of the alphabet can be defined as Latin-Greek.
In order to determine the necessary quantity of signs
for INTERBET, we shall divide the composite into its compounds, i.e. the signs
for consonants, sonants and vowels.
First come all groups of consonants, according to the
principle of articulation.
Labial (bilabial and
labiodental)
Dental (point and sibilant)
Guttural (velar, uvular and
laryngeal)
In these groups after the rows of obstruent consonants
comes sets of the corresponding fricative (or aspirate) consonants, and
composite sounds = affricate (if they are). In description below a scheme
will be done, represented with Latin letters and additional in pairs ( marked with the nimber 2, such as B and B2), for the convenience of
printing.
After groups of consonants, a scheme of
vowels will be represented.
Now
let’s turn to the description of the phonemes of every group of allied sounds.
B - B2 V
P - P2/F2 F
The need of second row of labial (B2 è P2) is not obvious for
Europeans, but this row is necessary for the reflection of aspirates in the
Hindu languages which have many millions of native speakers, in Korean and in
Caucasian languages. They can mean labial spirants and a special row of the African
labial sucking sounds. F2 can play the part of the unvoiced W (in English) and
an affricate Pf (in German). One can also use the sign B2 as an
affricate gB.
The construction principle of Interbet is such that it
has more strict structure of main signs and additional signs with more diffused
meaning – these signs in this scheme and in further description are
marked by letters with the number -2.
However the area of use of these marked letters is
close, and always, in contrast to a main sign, is spread to the direction from
a plosive to a fricative or a aspirate sound.
Point and sibilant consonants:
D -
D2 - Z - Zh Dz - Dzh
T -
T2 - S - Sh Ts - Tsh
On the scheme the second row of blade (D2 è T2)
signifies aspirates in Hindu, Caucasian and other languages, or interdental
spirants, where they are (for example, in English and Arabic). There is no need
to explain the necessity of sibilants: the lack of them is the main default of
the Roman alphabet. The affricates Dz, Ts, Tsh è Dzh are also very popular. (Besides, in
some languages: for example, Semitic, the signs for Dz, Ts can
fulfill the role of emphatic pairs to S and Z, and in other languages the role
of dorsal plosives. Tsh è Dzh can also designate dorsal plosives in the languages where dorsal
are lisping.
In variants of the alphabet the question about Tsh2 is also examined: it is necessary for Hindu
and Caucasian languages (where there are also the second Òs). For Slavic languages this sign could play
part of the composite sound Shsh’/Shtsh. Also for the definite
languages this sign can determine unvoiced sibilant Yot. In favor of this
letter speaks also the presence of the convenient sign for this purpose (like
Greek “psi”). But then it was decided to refuse from it considering its graphical
similarity of such a sign to Greek “phi” (which is necessary for P2/F2) and
convenient use lowercase letter from Tsh2 meant "sh".
For enough rare second (aspirate) Tsh2 and Dzh2 it was decided to
use combinations T+Sh and D+Zh (or Tsh +Sh and Dzh+Zh),
in contrast to pure Tsh and Dzh (also for aspirate Òs use combination Cs, as among the variants of
signs, suggested below in the special list there is the sign for this sound).
For Slavic ligature Shsh’/Shtsh one can use combination Sh+Tsh,
in Russian we can change it by the combination SSh’ and to add voiced ZZh’,
actually heard at its site (see below). The reflection of such complex sound by
the combinations is quite well taken, as it is adopted in IPA, because these
sounds with difficult articulation are associated with more difficult writing.
Velar,
uvular and guttural consonants:
G -
G2 (G2)
K - Õ Q
- Ê2/Í2 ? - H
The set of these consonants is the most problematic,
but seems satisfactory, being considered attentively. The presence of the
aspirates or spirants to the velar sounds is understandable, but the lack of
the voiced parallel to the uvular is explained by the fact that there is no
languages, where velar and uvular voiced pairs had the phonematic difference.
So G2 may take part as velar spirant (Gh in Slavic, Greek, Caucasian and
other languages), so as uvular spirant (Gqh – in Arabic and others).
Also it could be used as uvular obstruent (Gq = voiced Q, inspite of
having an acceptable sign for this purpose among the variants of symbols), and
as voiced H, which is necessary very rarely.
The need for a voiceless pair of uvular (Q - X2) along
with the velar pair (K - X) is very frequent in Semitic, Caucasian and other
eastern languages. The sign Õ is used in Interbet as usual in the quality of
velar or uvular spirant and only as exclusion as aspirate sound (Kh). The
presence of one plosive guttural (?) is quite enough, because in the
languages, where there is the second guttural, more week sound can be depicted
by apostrophe (‘). Among the variants there is the full pair, but it is not a
completely harmonic form from the aesthetical point of view.
The area of using the sign Í2/Ê2
(or Õ2/Q2) is wide. It is aspirate Êh or Qh, and uvular
voiceless spirant (Qh = rigid Õ), and voiceless
upper-pharyngeal spirant (hh) in Arabic. (An example of using of the
signs of Interbet for this row of sounds in the Arabic language: Í2 –
unvoiced upper-pharyngeal spirant, the sign ? – for voiced sound, Í –
lower-pharyngeal unvoiced spirant, and Õ – uvular voiceless sound, ' – guttural occlusion (laryngeal
plosive sound). For making narrower the zone of the application of the sign Í2 (=Õ2/Ê2/Q2)
the signs for velar aspirate were created — as double, mirror K (=Kh)
and uvular (Õ rounded below) – see pictures of variants. But then they were rejected
because first letter is cumbersome and second one is not clearly distinctive.
The area of Í2 is wide enough, but these sounds are close. Their difference is used
rarely and only in remote languages, for example north-Caucasian, where we can
use additionally convenient sign Õ with a cedilla as velar
voiceless spirant, in distinction of uvular. (First one is sounded softer and
that’s why a cedilla as the symbol of softness is well taken here). Õ
with a cedilla also if necessary could be used as dorsal fricative, voiceless
pair to Yot (Ich laut). The sign Q in some languages can be used as clicked
velar or even as the affricate kp.
Sonants and semi-vowels:
W -
J M - N - N2 - L - R - R2
Between sonants, the presence of two semi-vowels W and
J is doubtless (narrow labial semi-vowel is excessive from the phonematic point
of view, it has no phonematic opposition to the correspondent vowel – Ue
(U with Umlaut), but if necessary it could be denoted by letter W with trema).
The sign W can rarely play part of V2, where there is the phonematic difference
between one-labial and two-labial consonant V.
Between nasal sonants, the sign for N2 = Ng
appeared, this sound is widespread in the world. Besides, in some languages,
where there is no such sound, but there is the second N (more hard or surd,
then the main), this sign can denote it also.
The presence of one liquid and two vibrants is
explained by the fact, that the difference between velar and point L almost
nowhere plays the phonematic role (in Polish velar L is now substituted by
sound W). Where such difference exists, double LL could denote velar L. That is
why one sign for liquid is enough (though the existence of the pair to L could
give the opportunity to use it in some languages as unvoiced L or affricate tL/dL).
As for R2, this sign is necessary in some languages
where week and strong R differ, or for the aspirate Rh, or for the sound like
as Czech Rz. The presence of this sign for week R also will take part of
indicator to eritization of the sound (for example, the English and Chinese R
at the end of syllable). Existing of the convenient sign for this purpose also
influenced the choice of this sign.
During selection of the set of phonemes an idea arose
to mark out with a special signs frequent dorsal Nj è Lj,
but for these purposes there wern’t found enough perfect signs. It was decided
that the combinations of L and N with Yot could denote them. Besides, in some
languages it’s possible to depict them through corresponding letters with a
cedilla (in the east-European, where the signs with a cedilla are convenient
for denoting dorsal for S, Z, Ts, Dz). The presence of some
diacritics in Interbet is not possible to escape, especially for vowel (see
below).
Vowels:
I - Ue - U2 - U
E - Oe - E2
- Î
(E2) - A - A2/Î2
Ue and Oe here denote
front labial (U è O with Umlaut). The same signs can depict soft Russian –‘u –
and –‘o – after palatalized consonants,
as these sounds are close in this position. (One can find this idea of
depicting of the Russian vowels after palatalized consonants in the works of
the alphabet reformers of the beginning of the 20th century
L.Morohovets and Korvin-Veletsky). In the languages, where vowels with Umlaut
can stay as after unpalatalized, also after palatilized consonants
(Finno-Urgean), one of the pairs (more rare) can be denoted by diacritics. For
example, soft Ue and Oe – by the sign trema (colon) or an
inverted circumflex (haczek) above them, in contrast to hard ones (or on the
opposite: hard sounds with ^, and soft ones without). Also it’s possible in
French to write more rare closed Oe with trema, and the main opened Oe
remains plain (or closed vowel can be indicated by a double letter because it’s
always long, in contrast to opened short Îå).
As for A after palatalized consonants, its
depiction through Ae (=E2) is problematic enough, because this sign is
drawn to the position of the hard E, and not soft A, that’s why for eastern
Slavic languages A with a cedilla after palatalized consonants is suggested
(see variants). In Ukrainian E with a cedilla can denote the soft ‘e’ after
consonants, and plain E — the hard ‘e’.
Besides the main set of vowels, there are two signs
for the mixed row of vowels. They have a more wide application area: E2 can
denote the neutral vowel of the middling row (“shwa”) and also A with Umlaut
(in Germanic languages, languages of Ural family and others) — i.e. this vowel
is more opened or more back, than plain E, medium between E and A.
Among the variants there is a letter (overturned round E) for one more sign of
the A-E area, because it could be useful in many languages. But we could not
find a perfect sign for it, that’s why one can use signs E and A with a
cedilla, when necessary.
The sign A2/O2 takes part of the more back A or the
opened O or the unstressed sound of the back row, the medium between O and A
(opened O in French and many other languages, where two O’s
differ, also transcriptional letter in the form of ^ for the second A
in English or neutral U, named “yer” in Bulgarian
language).
The sign U2 is used first of all for the vowel of the
middling row (like as wide I or unround U) in Slavic, Turk or
languages of Indo-China, and for the similar sounds of the middling row in the
other languages.
CHANGES IN THE INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET
As the new alphabet assigns to some letters meanings
not existing in the Roman script, on the base of which the International
Phonetic Transcription was created, in the table of sounds some changes arose.
(The necessity to retain this table for the needs of linguists is obvious.)
First of all substitutes concerning sibilants, their
own original signs are assigned to them, there is also a new sign for G. It
would be good to correct the signs for interdental, making them closer to D2
and T2, and to make changes in the lines of velar and guttural. The author in
the previous article (“International practical alphabet – Interbeto". Leningrad, 1988 /25/)
suggested a new considerably extended table of IPA, but it’s not
represented here, because of the difficulty to transmit it to the simple
computer script, accessible for everybody).
(In manuscript variant of the article considerable
more quantity of the new signs is suggested than in the given set. That’s why
people, interested in these signs, can write the author, for the demonstration
of these signs or of the new, considerably enriched table of the IPA).
DIACRITICS
Even with an extensive alphabet, it’s not possible to
completely escape additional signs for letters, in order to denote modification
of sounds, not very frequent but nevertheless existing in different languages.
Even the universal IPA hasn’t avoided diacritics. The variety of vowels are the
biggest, not all of their tints have their own sounds, that is why using of
diacritics are necessary, for example, for the transcription of the long or
nasal vowel. Acute (or double letter) is used for long and tilde for nasal
letters. Also it’s possible to use the transcriptional sign of briefness for
short nasal, in distinct to long nasals (with tilde ~) in Hindu languages. For
labialized consonants one can use the transcriptional letter “^” or composition
with W or neutral À2 (similar to ^). The palatalization of a consonant can be marked by a
circumflex or the Czech “haczek” (overturned ^) above it, or by the combination
with J, or by the apostrophe. The point under a consonant can define cacuminal,
retroflex, emphatic (here a double letter can be used) or other modifications
of consonants, which differ in the concrete language.
Also a set of signs with a cedilla remains. In
Interbet these letters even have their own names, different from the main by
adding –s on the end (from the word “cedilla”): for example, A “alfa” with a
cedilla has the name “alfas”. E with a cedilla is used when lack of the set of
letters for the sound, close to E. Consonants with a cedilla are used
for blade S, Z, and palatalized sounds from Ts and Dz.
Modification of L and N with a cedilla for dorsal is possible: in such a way it
will be more convenient to overturn sign N as Russian I, for the cedilla
attached to it nicely.
The denoting of tones also requests diacritics, which
are used in transcriptions systematically enough. We can add that it would be
useful for some languages to include additional signs for meaningful categories
(for example, for Japanese, where many words sound identically. Hieroglyphic
writing differentiated them, but when using phonemic writing the difference
disappears, and now it’s suggested to introduce codes of figures to denote main
categories of meaning. Such little figures in the upper corner of the word
would help to specify the meaning of the word when necessary).
However using the words with diacritics has a
technical difficulty, from the point of view of keyboard and printing. That’s
why it’s necessary to have a substitution of a letter with a diacritic by a
combination of letters: as it’s done, for example, in the European languages,
where the vowel with Umlaut can be substituted by a combination of the main
vowel and ‘e’. It’s important that such substitutions are coordinated and
systematic. In the other cases diacritics can be omitted or substituted by the
apostrophe as a common symbol for all the diacritics (i.e. the symbol pointed
to some sound change of a letter).
PPOJECT of the
INTERNATIONAL PHONEMATIC ALPHABET
”INTERBET”
About the last changing of some signs in the alphabet
see
NEW VARIANT of the
INTERBET with the last corrections
GRAPHIC DESCRIPTION OF THE LETTERS OF INTERBET
AND THEIR ORIGIN
(The letters of
Interbet for simplicity of
understanding of their linguistic meaning
are itemized here by the symbols of the ordinary Latin letters, the
letters with the additional number 2, and underlined combinations of letters
denoting one complicated sound.)
A — historically this sign, with little changes came to Latin script
through the Greek from the first phonetic Phoenician alphabet, in which it
originates from Egyptian hieroglyph “the bow’s head”, that is Aleph (one can
recognize a bow in this letter just now, if inverted).
And in Interbet there is no problem about this letter,
only its lowercase form is changed a little to make it more clear-cut. Among the variants for the lowercase letter a more simplified one, close
to the manuscript form, is suggested. But it was rejected because this form of
A is not distinctive in a text, mixing with O.
The sign A with a cedilla can be used in a different
meaning, as additional to A (for example, for Russian as A after palatalized
consonants).
A2/O2 — the sign for the capital letter is taken from IPA (this is a
simplified variant of A, which had been used in ancient Rome in the script
named Rustic). Among the variants there is one rounded at the upper side
of the letter like as overturned U,
similar to Omega: this variant was considered if using letter ^ (big form of
circumflex) for velar L2, but then it was decided to be refused, because it is
not quite necessary and not very convenient to write.
The lowercase letter is the sign from IPA for the
opened O; this sign has been used in the Latin alphabets for the African
languages. It reminds us of the capital letter (big form of ^ in
the lateral position) and it is convenient in writing. But as a capital letter,
it’s not harmonious; in this case it mixes with the sign for Dzh and Ts
(=C).
B — historically this letter originates from the Phoenician sign Beth, represented by a picture
of a “house” on floorplan. In Interbet the sign for the capital letter
came from the Latin alphabet with no change, and small letter is
changed. It was created in order to make it similar to the capital letter,
because when having a new letter for B2, ordinary lowercase letter from Â,
‘b’ is similar to B2. Besides, the traditional lowercase b, which tends to mix with
d, therefore complicates learning. And it was decided that for the lowercase
form of B the up-rounded letter would be better. (In such a variant this letter
is used in Latin alphabet for Zulu language, and the capital letter with the
other lowercase one is used in Latin alphabet in Tibet.) But the author has
some doubt about this letter because of the not enough strict style of these
lowercase letters (and in the table below another variants are given).
B2 — for that sign the Cyrillic form of B is used, which has its
prototype in the Samaritan alphabet, directly originated from the Phoenician
script. There was a problem to find the best sign for the lowercase letter;
one can see different versions of it among the variants. If using the lowercase
for the B, then for lowercase Â2 the variants remain (from which the first was
chosen – the sign ‘b’ with the upper
horizontal serif).
C (Ts) — historically the sign “C” is the round
form of Greek Gamma, but in Latin script it had voiceless and voiced pronounciaton
(k and g). Later in Latin alphabet the modified sign for Ñ — “G” was introduced
for the voiced sound, and C had not-palatalized phonation K, and palatalized
phonation K’=TS before the vowel of the front row. In linguistic and
late Latin scripts this letter keeps meaning of the palatal whistling affricate
TS in all positions. (For the similar sound in Phoenician script there
was a letter tSadhe, a form which Cyrillic Ts and Tsh
originated.)
Now the sign Ñ for the sound Ts is quite a traditional
linguistic designation. But one can’t consider it as an ideal one, because this
affricate is not often met in world languages. So the use of this convenient
sign is very restricted. This sign is very successfully used in the Cyrillic
alphabet for the very frequent sound “s”. But when trying to use it in this
sence (or as “sh” as it was suggested in some projects at the beginning of the
20th century), a problem arises with the designation for a sound
“ts”. Only Z is associated with this sound, then for the sound “z” we must take
the letter S, so the whole system deviates strongly from the tradition of the
Latin alphabet. This deviation causes question, though it would be right from
the point of view of strengthening of the connection between the sound and its
image. More so, that in Interbet we have a more wide sign for the sibilant
“sh”, the form of C looked more harmonious, than S, as a whistling pair to it.
Also among the variants one can find the sign for Ts2
(aspirated or strengthened "Ts"). One can deal without this
sign, change it by the convenient combination CS or TÑ.
The sign C with a cedilla indicates dorsal unvoiced affricate or obstruent
sound. (As for its place in the alphabet, the letter Ts can stay after
S, having linguistic and graphic connection with it (as the pair Z and Dz).
But the last sequence is too unordinary. It creates a monotone line of sounds
B-B2- D-D2, which isn’t convenient to remember, that’s why the habitual order
of the sounds was kept.)
D — historically this Roman and Greek letters originates from
Phoenician sign Daleth (“door”, alike to this letter even now). Here a traditional variant of the sign is adopted,
though the small letter in its development deviated from the capital
one. But it’s difficult to find for it a convenient symbol more close to D (for
example, like as mirror writing of the figure 6), that’s why we has kept the
existing variant.
D2 — the author created the sign for this letter on the base of the Island rune for ‘thorn’. But this rune doesn’t adjust well to the Latin alphabet, that’s why it was modernized and received another (voiced) meaning. Voiced meaning for this sign is explained by the fact that this sign is more close to D, than to T (spirant for the last is made from T). The rune itself originates from Latin D /7/. One more proof – the inverted sign for D2 is like a sign, which is used for this meaning in Latin script for Tibet languages (here it generated from the modernized lowercase d, with a small horizontal line above). There was even an idea to use this Tibetan sign, but it strictly reflects a mirror B2, that is not good for two different sounds. A mirror similarity of the signs would be mixed in study. For the better differentiation of this lowercase letter from the small for P, the variant with the upper horizontal serif was selected.
Å2 — the sign for this sound is taken from the
table IPA, also it is used in some Cyrillic and Latin alphabets (in Turkish, African
and Tibetan). In respect to the classic construction of the uppercase letter,
the shape of the Russian capital letter as a mirror and rounded would be
better, but this sign is too close to the sign, used in Interbet for Zh,
that’s why it was rejected.
The form of the sign Å2 explains its
position in the alphabet before the main sign E. Behind the main E it would
disrupt the whole graphic movement in the sequence of the letters of the
alphabet. Another consideration is that the sign Å2 denotes more opened
sound, and the more closed naturally follows it.
E — historically this sign originated from Phoenician consonant letter
He (“bar, frame”) the Greeks began to use, as vowel Epsilon. Here this sign is used traditionally,
though among the variants there is a lowercase letter like the Greek one, and
one more sign for Å3 (like the Ukrainian je-‘e), the small letter for this is “e” or
the inverted variant of it. This sign could be an enlargement of the base of
the main vowel, but later it was decided to substitute it by the sign E with a
cedilla, because of the possibility of its mixing with the sign for Å2.
F — historically this sign came to the Latin alphabet from
western-Greek script, where it sounded as W (and had a name “digamma”), and originated
from the Phoenician sign Waw (“nail”). The Greek Y psilon originated
from another modification of the same sign.
Now
it’s a traditional sign for the Latin alphabet, though
graphically it doesn’t reflect enough the properties of the sound. To a certain
extent the small rounded shape associates with it, especially in cursive
writing, when the main vertical line (stanchion) reminds us of the sign of
integral (as a Gothic sign). So the lowercase letter has a form with a long
stanchion and a serif below. From the point of view of associaton of a sign and
a sound, the Greek letter phi fits better for this sound. But in
Interbet this sound is used for the letter with a close meaning: for bilabial
spirant or aspirate. In this meaning in some languages it’s better to use phi
and not F: for example, in Japanese, where this sound is bilabial, as well
as in the Latin alphabet for Japanese W (and not V) is used for the parallel
voiced sound.
G — for this sound Greek Gamma was elected, which generates
directly from the Phoenician symbol, unlike the Latin sign (that arose from the
adaptation of C). This Greek sign extremely well associates with the sound
itself. Historically this Greek
sign originates from Phoenician Giml, that meant a picture
of the corner (or a hump), or as
it’s translated more often “a camel”.
This Greek sign was
already used in the Latin alphabets for some eastern and African languages (as
fricative G or X=hh). Here arose a problem of its similarity to
the traditional small letter ‘r’ — that, after all, isn’t very convenient in
writing, because the longitude of the stanchion is not defined. That’s why it
was decided to change the lowercase letter for R, and for the lowercase G
several versions were suggested. We selected a variant according a natural form
sequence of letters of Interbet. Its form is the middle one between the
lowercases for F and for G2.
But during manuscript writing this sign doesn’t
strictly fix on line, that’s why there are variants with a long stanchion
and with a serif (sharp edge) below, like as for the lowercase F. Other
versions are also possible, but it’s important for this sign to have obvious
difference from the small letters for ‘f’ and ‘r’. The problem must be decided
integrally.
G2 — this sign comes from the Gothic form of H, included in the table of
IPA, this graphical sign also coincided with the similar letter for the sound
of this area in Cyrillic alphabets for Abkhase and Yakut languages, which
generates from the Greek gamma. (Also this sign, similar to the sign for the
capital, was used in some projects, extending the Roman alphabet, though as
sound Th, – after I.Pitman,
C.Luthy and Schleyer).
Í — historically this
sign originates from the Phoenician
letter Heth (“fence, stairs”). Here
the meaning of the sign is traditional for Latin script.
Í2/Ê2 — the author created the sign on the base of the main H in the same
manner of duplication as W was generated from V. Also, one of the sounds,
embraced by this sign, in the Latin script for Arabic languages is indicated by
double HH-hh. This sign is connected graphically with a modification of the
sign H (with a crossed mid-line), used in the Latin alphabet for Caucasian
languages. (The similar letter was in Karian alphabet for the sound “kh”).
I — historically this sign originated from the simplified Greek Phoenician
sign Yodh (“arm”). Now this is
a traditional sign for the vowel I, here it’s liberated from mixing with the
lowercase L (=l), which is changed in Interbet. Nevertheless its similarity with
the figure 1 remains, and this is not good — however in this case the letter
associates very well with the narrow-mouthed sound (tensive, strained like as
string). That’s why here the recommendation to write the figure 1 more
distinctly (with a definite hook) would be natural.
Dzh — this sign in Interbet originates from the Gothic form of J. Latin
J is a new letter in the alphabet, historically it comes from the letter I.
This modified letter appeared only during the Middle Ages in order to differ
the vowel and semi-vowel pronounciation of I. In many languages this sign
obtained different spirant pronounciation (j,
h, kh, zh, dzh, dz’, dj), but now the
most colloquial is the English pronounciation of Dzh, that’s why it has
such a meaning in Interbet. But the form of this sign here has, unlike J in the
late Latin script, a more complete view.
The similar form was already used in Latin alphabets
for Caucasian languages, but in another meaning (tsw or dj).
Zh — here this sign also comes
from one of the Gothic forms of J (with a horizontal cross-bar) and it reminds
us of the sign from the table IPA, for the voiced dorsal obstruent consonant.
This sign also has something in common with the sign of Interbet for Sh
in the lateral position. The sign for Zh is more complicated, than the
sign for Dzh, as the last reflects a phoneme, much more common in world
languages. The variant of the letter Zh generated from the sign Z in
Interbet is necessary for a sibilant affricate (dz) and is more
psychographic (i.e. harmonious in respect to coincidence of shape and sound) in
this meaning. The Russian letter for Zh as the double mirror K is too
bulky for the style of Interbet and is difficult to write, though
psychographically associates with this sound.
K — historically this sign originates from the Phoenician sign Kaph (“hand”, and maybe from Egyptian hieroglyph “sprouts”). Primarily in Latin script there was not such a letter, but it came from
the Greek alphabet long ago, in Antiquity for transcription of Greek words with
K before front vowels, as Latin C
(=k) before them transformed into the sound Ts.
In Interbet this sign is
traditional, psychographically it’s one of the
best signs. Only one correction in the manuscript writing of the lowercase letter
is made: it must not be like R, i.e. small k will be like the Russian small
letter (stanchion + c), but with a long stanchion.
X — this letter was probably invented by Greek, as the modification of
K, with a similar phonation — then X is pronounced as aspirate Kh, later
it had a meaning of spirant (x), though in traditional Latin script it has the phonation “ks”, but the linguists don’t use it in this quality.
In
Interbet the sign is linguistically
traditional, i.e. its phonemic meaning comes from Greek origin, as in the IPA.
Its location is connected with the previous sign K, from which an inscription
of the sign X in Greek was likely originated. In the Greek alphabet it had
fallen at the end of the alphabet as an innovation of that time. In Interbet
the position of this sign after K is stylistically and phonetically consequent.
If at the end of the alphabet it breaks the sequence of the historic and
graphic development of the signs from Y to V and W.
L — this form of the letter of the western-Greek origination arose from the Phoenician sign Lamedh (“rope, whip”). In Interbet the
capital letter is traditional, and the lowercase is changed in order to differ
more distinctly from the capital I, and to resemble the form of a capital letter. In the lower bend of the
lowercase letter there is a horizontal line with a serif.
Also a variant reminding a manuscript form was
considered, with a round bend and a vertical serif, that makes a more fixed
writing of this letter by a flourish (see the list of variants for the
lowercase letter).
M — historically this is a Phoenician sign Mem
(“water”, depicted by crests of waves). Here the letter is traditional, though for the lowercase letter a
variant arose to copy the uppercase one, because a small ‘m’ can be mixed with
the combination ‘ni’. But the author refused from this idea for the sake of the
style unity.
N — historically this is a Phoenician sign Nun (“water serpent”, which was depicted by more
curvilinear lines). The main
decision for this letter is traditional, though it was a variant to change
small n with the reduction of the capital one (as for m). This was
justified in the view of the similarity of one of the variant for the sign Ng,
considered before, with a small ‘n’. But because of selection of the another
sign for Ng, it was decided to keep the traditional variant “N-n”
without changing.
Among the variants there are signs suggested for dorsal nasal Nj. However it’s not so necessary to include unperfected signs. The variant of N with a cedilla is quite proper for the purpose, but for the sake of convenience of juncture with a cedilla it’s turned mirror-like, as the Russian I (=È).
N2 — It is mirror N with lower horizontal line, similar to the Russian letter
for joined with inverted Greek Gamma, which psychographically associates well with the sound NG. Though among the
variants there are other modifications, but in respect to convenience and
distinction they aren’t quite perfect. It was difficult to select among the
variants the sign for the lowercase letter: which would associate well with the
capital letter. Though straight letter ‘n’ with a long second stanchion is more
close to the shape of the capital one, we decided to elect the traditional sign
for this sound from the IPA. It’s already used in Latin alphabets for African
and Tibetan languages as a regular lowercase letter, though for the capital one
there is no regular form.
O — historically it is a Phoenician sign
‘Ayn (“eye”), which the Greeks began to use as vowel O. Here the meaning
of the sign is traditional.
(Apropos, for distinguishing the letter O from the figure zero, it’s convenient to use a horizontal line above the figure 0: like an upper hook of a figure 1, but more long. This is more distinctive variant, than in use now, when one crosses zero by an oblique line. It makes 0 alike to the figure 8, that can cause serious mistakes.)
Îå (the sound O with Umlaut) —
this sign, originated form O, with a horisontal cross-bar, is used in Cyrillic
alphabet, in Latin alphabets for African and Tibetan languages, and in IPA too.
In the Latin alphabet for the Danish language a diagonal crossbar is used, that
in respect of readability is justified, but aesthetically such a variant is more
questionable. For the lowercase letter it was decided to withdraw the edges of
the horizontal cross-bar of the contour of a circle -o- in order to distinguish
it better from ‘e’ and ‘e2’.
P — this is a Latin form of the writing of the Phoenician sign Pe (‘mouth”), more round and closed, than the Greek one. In Interbet this
letter is used in a traditional way.
Ð2/F2 — this sign was invented by the Greeks by
turning the letter Theta/Thita sideways, that also has aspirate meaning and
originates from the Phoenician
sign Theth (“tied up
bale of wares”).
This sign of Interbet
generates from the Greek alphabet. The shape of the uppercase letter is changed
(the circle is raised up) to make it close to the sign P.
In the lowercase letter a long upper stanchion ends on the same upper level as
the other letters with similar heads. The sign is already used in the Latin
alphabet for Tibetan languages (Lisu). And in the Latin alphabet for Caucasian
languages for an aspirate Ph, Greek form of the plain P was used, mixing with
the lowercase letter for N.
Tsh — is taken from the Cyrillic alphabet. It’s a modification of the
other Cyrillic letter Tsy, that originated from the Samaritan writing of
the Phoenician letter “Tzade”. In Phoenician this letter was sounded as acute S,
and the meaning of its name is “hook”. Another version is that this Cyrillic
sign Cherv’ generated from the ancient Greek letter Qoppa, that
disappeared from the Classic Greek alphabet.
In the meaning of Tsh this sign is used in the Latin alphabets for Tibetan and
Caucasian languages. (In the Latin alphabet for the Syrian-Circassian language
this sign is used for the sound X=hh.) In Interbet the lowercase letter
was changed in order to adopt it to the style of the Latin alphabet. The
location of the letter is explained by the fact, that in alphabets, previous to
the Latin one, the letters with the similar meaning (tSadhe in the
Phoenician alphabet and Sampi in the Greek one), were located at this site.
Sh — the pattern of this
letter is ancient enough; it was in Hebraic and Coptic alphabets, and here it
is taken from the Cyrillic alphabet and modified to make it close to the Latin
alphabet. Historically this is the Phoenician sign Shin (“teeth,
hills”), from which Greek Sigma originates. Though in Greek there was one more
letter, similar to Sh in
Interbet, that is Sampi (from the Phoenician
letter Samekh “skeleton of a fish, prop”).
Today in the
Latin alphabet this sign is used for Tibetan languages (however more likely for
the vowel of the middling row (like as wide I or unround U), than for Sh).
In Interbet the lowercase for this letter is chosen with a long lower stanchion
(similar to the Coptic one), it was done in order not to mix it with ‘m’ when
the script is small. Also this sign establishes the systematic parallel of
changing the inscription from Tsh
to Sh and from Dzh to Zh.
The location of the letter at this site is not
habitual, but it’s explained by the graphic and phonetic sequence of letters,
and by the analogy with the site of Zh behind Dzh (see before).
If considering the other versions for this letter, the
most interesting is the sign, created by the author from the capital Greek
Sigma and adapted to the style of Latin script (where the letters are more
round, than in the Greek one). This sign is good because of proximity to S and
economy of space, but is quite difficult in writing (unlike the usual Greek
Sigma, which is discordent with the style of Latin script. Isaac Pitman /8/ and
others tried to use it in this meaning, and now it is used in the Latin script
for the African languages (with a lowercase letter from IPA, similar to the
sign of integral). But in respect of psychographic resemblance, a wide double
sign for this bifocal sound would be the best.
? — this sign is represented here with a
question-mark, because it originated from it. It is included in the alphabet as
the sign, necessary for many eastern languages. Its form is connected with
transcriptional signs from the IPA, derivated from the question mark for the
sounds of the same area, — and they are close to the Arabic signs for similar
phonemes. This sign reminds us of Japhetic signs for Caucasian languages, used
in 1920-1940 in the Soviet Latin scripts. Also a similar sign is used in the
Latin alphabets for Tibetan and African
(Ojibwe) languages.
The position of the letter in the Interbet is
connected with its phonetic and graphic closeness with the next Q (the question
mark originates from the first letter of the word “Question” /6/). This sign
has the same location in the Tibetan alphabets.
Q — historically this is Phoenician sign Qoph (“a face, a back of the
head or a monkey”). As distinct from Latin Qu, in Interbet the shape of the
sign is changed to make it more classic, reflecting its Greek prototype (“Qoppa”).
However this form copies the sign Ð as a mirror makes
difficulties for learning. But, first of all, this sign is quite rare, and
secondly the capital letter’s arc is considerably larger, than in Ð. It
is especially evident when seeing the variants of the sign, suggested in the
table. For the lowercase letter it’s supposed to sharpen additionally the lower
stanchion by an oblique serif, as it is made usually in manuscript writing.
Also among the variants in the table the sign for voiced uvular consonant was
suggested (as it was mentioned above in the description of the phoneme set of
Interbet).
R2 — the sign for this letter is a mirror form of the main sign, and of
the Cyrillic letter ‘Ya’created from the modification of I+A. Here it was
adopted analogically with the sign of IPA for a modification of R. The
lowercase letter is made analogically with the small from the main R in
Interbet. The location of the additional R before the main letter is connected
with the principle of intensification, because R2 is a more faint variant of
the sound R. Also it follows graphically better from the previous sign to the
next, and the sound of the faint R is close enough to the uvular Q. This sign
is used in Latin script for Tibetan languages.
R — historically this is a Phoenician sign Resh (“a head”). In Latin
script, in contrast to the Greek one, this letter acquired a prop under the
circle that also wasn’t in the original Phoenician sign.
In Interbet the capital letter is traditional, with
some marked difference with the previous letter. The stand under the circle of
the first one has the view of a tongue, and the straight R has a stand with a
rigid serif. For the lowercase letter, as we have said in the description of
the sign for G, here such a variant of writing was found, which reminds of the
Gothic lowercase K. It is well associated with the capital R, not mixing with
the capital for G.
S — this Latin letter arose from the small Greek letters Sigma and Stigma,
originated from the Phoenician
letter Shin (see above). In
Interbet this sign is traditional, if used in the habitual meaning, but in some
cases it is different (see description of Ts=Ñ).
Among the variants there is the sign with a cedilla for the dorsal sibilant
consonant.
T — historically it was a Phoenician sign Taw (“sign, cross”,
with the crossed horizontal bar). Here the capital letter is
traditional, and it is natural, as this sign psychographically is perfect. The
lowercase letter is changed a little to the austerity of the new Greek-Latin
style: it is without a lower bend, for the sake of more clear distinction from
the lowercase L. The height of the upper stanchion is kept a little lower than
the main row of the upper stanchions (in letters b, d, k and others). But it’s
the same height, that Zh, F and I have; it‘s done for the better
distinction of the lowercase Ò from the lowercase R and R2.
T2 — the author created this sign, influenced by the letter, made for this
purpose in Latin alphabets for Turkic languages in 1920th in USSR
(NTA), and by the Greek “theta”. The similar letter is in
Devanagari (=cerebral Th); it was in the ancient Georgian script — but in the
meaning of D ("don"). That’s why an idea arose to use it as D2, and
on the contrary D2 for T2: as the sign, similar to D2, in the ancient Georgian
script reminds of the letter “tar”, that means T. But similarity of the shapes
of T2 and T had decisive importance in the final choice.
We had been seeking the small letter to this sign for a long time; and the variants show it. We had chosen the most similar letter to S, which is phonetically the most close to this interdental spirant.
U — the form of this letter arose in Latin script (possibly under the
influence of the small letter from Greek Ypsilon) only in the Middle Ages,
before this the letter V took vowel and consonant roles. In Interbet it’s a
traditional sign.
U2 — there was a long search for this letter. Finally one of the small
signs of the IPA was taken and adopted to the style of the capital letters of
Latin script. But for the lowercase, the prototype form IPA didn’t fit because
of its horisontal line, which made it looked like marked (or crossed out).
Lowercase manuscript forms of Russian letters (yery) and (yu)
helped to find the decision, having offered
several signs.
It was a variant to use this sign for the sound Ue,
where crossing of the letter is connected with its more narrow pronunciation
(analogous to the sign for Îå). But then the next letter will be used for U2
(U of the neutral row). In this case the lowercase is changed according to its
similarity with the lowercase for Îå. That is crossed O with an
oblique crossing line from the vertical stanchion to ‘o’ (as the Russian letter
‘yu’, but with an oblique conjunctional line). But finally the author reserved
for this sign the meaning of the wide U2, the small ‘u’ with a little circle on
the right side.
Ue (the sound U with Umlaut) — is the cursive variant of the Ypsilon (Y),
similar as to the round U, so to the narrow Y, that corresponds with the sound
quality of this letter. It was another variant for this sign, if using this one
as the vowel of the neutral row (U2).
Y (J) — historically this sign was included in Latin script in Antiquity in
order to transcript Greek words with
such a letter (sound Ue, i.e. U with Umlaut) that is why its name was
I-graecus. In Latin and other languages it began to sound as I, J, uI
and very rarely as Ue. Now the
sign Y for Jot has already became international, not only because of English
influence, but because of psychography, i.e. coincides with the sound.
(Traditional J also has the connection with the sound, but its resonance with
this sonant is less, when it designates a semi-vowel variant of this sound
after vowels. As it was said above, this sign is not quite complete).
The capital letter was changed a little. The upper embranchment
was made more narrow and rose higher than mid-level (as distinct from
tradition, where it’s lowed because of origin from the V). Also the lowercase
letter is changed to distinguish it more from the previous letter from Interbet
(U2). This variant (with a lower serif instead of a rounded drop) used before
in some Latin scripts. Its manuscript form reminds of the small Greek Gamma
(like a long loop) in order to differ from the manuscript U2.
The location of the letter in the alphabet is moved
for the sake of stólistic rapprochement with the previous sign (which is the cursive form
of Y, but phonetically connected with U) — and for the form development to the
next V (which also originated from Y, as it was said above, see Õ).
V — this sign, as well as F and Greek Y originated form the Phoenician
sign Waw (“nail, knob”). Here it’s meaning is traditional for the Latin alphabet.
W — this new sign in Latin script arose in the Middle Ages from the
double V. Here it’s a traditional sign.
Z — this sign in Antiquity was included in the Latin alphabet for
transcription of Greek words (where it sounded as Dz). In Latin script
the same sign (S) took part of voiced and voiceless whistling spirant, as well as
in many modern European languages. In Greek this letter originates from the
Phoenician sign Zayin (with meaning of “weapon, arrow”, and similar to the
Egyptian hieroglyph “looking man”).
In Interbet it is a traditional sign from the
linguistic point of view. The sign Z
with a cedilla one can be used for a dorsal voiced whistling fricative
consonant (for example, in Polish).
Dz — the sign in this sence is taken from Latin and Cyrillic scripts for
the Caucasian languages, the origin of the symbol one can meet as in Gothic, so
in old Cyrillic script, as a cursive and capital form of Z. In order not to mix this sign with figure 3, it’s necessary to
fix always round inscription of figure 3 with the points on the edges, as
distinct from the capital letter, that has upper horizontal line and serifs on
the ends. Among the variants there is the overturned form of the sign, it is
suggested if using the main sign in another meaning (for example, Zh).
The
VARIANTS
for the main sign for letters
[“the main variant of writing“: ”the other rejected versions“ — ”phonetic mark (linguistic
area of phonem)”, with a cedilla and name “adopted
additional letter is given (with its phonem meaning)” is given, after the
sign “+” “rejected additional letter (and its phonem meaning)” is given]
table
1
The
VARIANTS
(continuing)
table 2
During construction of the alphabet, a question appeared
about the sequence of their letters. As previous description shows, in general
the sequence is traditional. The changes are moderate enough in order to
achieve more linguistic, aesthetic and graphic harmony of the whole alphabet.
But all the system is not changed for the sake of more logical phonetic
construction (as it is made in Devanagari). This decision is determined by the
principle of Interbet: a harmony between innovations and tradition.
As it is known, the Latin script inherited the sequence
of letters from the first world Phoenician alphabet through the Greek one. The
mystery of the sign sequence is not considered to be entirely solved, and still
remains to be designed by investigators (we are not considering here esotheric
inputs in this area). Being one of the ancient discoveries of humanity, it
obviously brings an inner harmony of anthropomorphic construction. For example,
one can notice a regularity: i.e. a vowel – a labial – a velar which can be
substituted to point consonant (as often as it occurs in languages) = À-B-(G)Ñ;
E-(W)F-(Z)G; I-/-K; O-P-(S)Q; and even new in Latin script U-V-X, Y-/-Z.
One can discern some harmony in this, so let’s not disturb it, as a myth, the
meaning of which is not completely clear.
* * *
The author
had also elaborated manuscript forms of letters, which differ distinctively one
from another. He used Latin and Cyrillic signs, and created a part of new ones.
THE MANUSCRIPT LETTERS OF
THE INTERBET
* * *
For the block letters and their variants, suggested
in this article, the author created computer scripts ttf, by means of the
program FontLab.
THE CHOICE OF NAMES FOR THE LETTERS
As it was said above, we have a need to return the
names to the letters. To apply for information, one can consult with a table,
where in different columns names of letters in ancient and modern alphabets are
given, and some versions of the new names concerned in seeking the proper
variant.
As it’s seen, the choice of names in Interbet is
mainly founded on the ancient phonetic Phoenician alphabet, and on some names,
traditional for linguists. If we couldn’t find the proper name, we created it
according to the principle of analogy with a prototype, euphony and
distinctivity from the other names. It could be given a reason for the choice
of every name, but the table is eloquent enough for everyone, who is interested
in such a question. Here the same principles are used, as for selection of the
signs of letters: 1) history and linguistic tradition, 2) difference between
the names for their clear distinction, 3) aesthetic harmony and
psycholinguistic connection of the name with phonation and a shape of a sign;
4) overall convenient sound combination with the shape of the letter, and 5) as
far as possible preservation of the common style between given names.
In the table the names, which became the base for the
final choice of the name of the letter, is marked with a bold script (the final
name is given in the first column, in English manner of transcription of the
Roman script).
AND THEIR CORRESPONDENCE WITH THEIR HISTORIC NAMES
Names of letters INTERBET (letter-sign) |
graphic prototype of letter form, its Phoenician & other Semitic
names |
Greek (clas-sic, ancient and modern) Latin names |
Caucasian, Slavonic and some Eastern Names |
German. runes Ogham (celtic), Westfalian and Gothic names |
flagwaving, Europaen and
linguistic names |
other versions, having concidered for the new names of letters of Interbet |
|
ÀLFA (A) |
ph.‘Aleph/’Alef estranglo ’Alepha arabic ’Alif assyrian Alap |
greek Àlpha new greek Alfa |
armenian Ajb georgian An slavic Az |
rune As, Aza Ar,
Ansur, ogham. Ailm, westfal. Alma |
flag Àlpha (army Able) (bard Akay) |
Ayf,
Ayva |
|
AIN (A2) |
form from phoenic. ‘Alef, arab. ’Alif, “Ain |
greek (O mega) |
(arm. Ajb, Vo, slavic On, Jer) |
(rune Añ, Os ogham.
Ailm, bard.Avel,Oiv) |
|
Aun, Ave, Aul, Ael, Auf,
Alef, Olef, Aus, Omega, Alt,Aur, Aut |
|
BETA (B) |
phoen. Beth/Bait estrangelo Beta assyrian Bit |
greek
Beta |
armenian Ben georgian Ban slavic Buki (Vedi) |
rune Biarkan, Bar Beorc(na), Birith, Bria, ogham
Beath Beth,
west.Bina |
flag Bravo (army US, UK Baker, Boy, bard Boybel) |
Bota,
Boda, Bent, Bond,
Buda, Bona, Ben, Bon, Ban, Bad |
|
BUKI (B2) |
(slavic) form from phoenician Beth |
new greek Bheta=Vita |
(slavic form from Buki) |
(rune Beorc) |
|
Bantu,
Beyt, Bekut, Boda,
Budda, Bhuto |
|
TSOL (TS) |
form from ph. Giml, phoen. Sadhe/Saw(i) arabic Jim (=dzh) afghan.Cim (=ts) |
(old greek Stigma) |
armenian Ca, C’o, georgian Can, C’il, slavic Tsy |
rune Sol,
Calc, Ñen(k’)Chozma ogham Calltuinn Coll, (Ccailen) |
flag Ñharlie (UK army Cast) |
Tsimi,
Tsolli, Tsade, Tsimel,
Tsum, Tsim, Tsoil, Tsoim, Tessa, Tsoi (Dts—Ttsil) |
|
DELTA (D) |
phoen.Daleth, arab. Dal,
ethiop.Dent estrangelo Dalta |
greek
Delta |
armen. Da georg. Don slav. Dobro |
rune Dag, Daez ogham Duir,Doir westfal. Dotta |
flag Delta (bard Daybayz) |
Dont
|
|
DORN (D2) |
germ.rune from form of ph.Daleth,
arab. Dal, ethiop.Dappa |
new greek Dhelta |
(georg. Don form from Tar) |
rune Thorn
Thurs (th=dh)
ogham (Doir) |
icelandic Edh (dh), Thorn (th) |
Dalet,
Dol,
Dal, Don, Durs,
Dent, Doren, Dorin,
Dorne, Deil |
|
EYT (E2) |
linguistic and slavic from form phoen.He |
greek Heta |
armen.Eth(ae) (georg. Hey) slav. Jat’, Jer’ |
rune Eoh, Ear Aesc, Aihus (Eges, Erda) |
linguistic from jew. Shwa |
Edo, Edda, Eden,Etva Eshva,
Eza, Est, Eget, Eyva, Evel, Elef, Elvi |
|
YEGE (E) |
phoenician He/Hai (iranian from arab. ‘Elif, “Eyin) estrangelo He-ta |
greek ‘E psilon (Heta = e) |
armen.Yetsh georg.Ån indian Ekar slavic Jest’ |
rune Egeis, Eyz, Ehwaz Eho, ogham - Eadha, Eubh westf. Emera |
flag Echo (bard Esu) |
Yeve\i,Yeva,Eya,Yeda, Egi\e\o,Eta,Epta,Elfi Elli,Eyni,Egil,Yeil,Yeti, Yezu,
Epsi,Yela,Yeggi, Yega,
Yego\u,Yetli |
|
FAU (F) |
west-greek form (& site) of ph. Waw,
coptic Fai,
old greek form (double Giml) |
old greek Wau, also Digamma /new gr.Fi/ |
at this site (armen.Vew) georgian Vin, slavic Fert |
rune Feoh, Feu, Frey, ogham Fearn, (germ.Vau=f) |
flag Foxtrot (bard Foran) sign Florin |
Feil,
Fil, Fin, Fini, Fen,
Feyn, Florin, Fimel, Fiv, Fide, Fal |
|
GAMMA (G) |
phoen.Gimel/Gaml estrangelo Gamal arab. Jim (iran.name Gaf form
arab.Kaf) |
greek
Gamma (cyprian Komela?) |
armen. Gim georg. Gan slav. Glagol’i |
runeGyfu,Giba Gewa, Gebo\r\ ogham.Go(a)rt westf. Gess |
flag Golf (bard
Gaz) |
Gemma,
Gayt, Gar, Gim,
Gart |
|
GEIN (G2) |
gothic form form ph. Håth and cyrillic modificat.from phn. Giml, arab.Ghayin |
new greek Ghamma |
arm.Ghat(<LL) georg.Ghan (serb. form of Gjerv’ = dj/gj) |
rune /Gefn, Haegl, Ger |
|
Gain, Geba, Hagl, Geym,
Gum, Guin, Gemmi,
Gummel, G (uvular): Gummel |
|
HAGEL (H) |
phoenic. Hait/Heth He, ethiopian Hoi, coptic Hori |
(greek Heta) latin.Ha |
armen. Ho georg. Hae, Hoe, Hse |
rune Hagal, Hagl,
Haal ogham. Huath |
flag Hotel germ. Asch italian. Acña |
Hay,
Haks,Hade,Hat, Hayk,Hayn,Hail,Haus Hayt,Hash,Hesh |
|
HETUM (H2) |
form from ph. Håth (name of Het+mem) ethp.Haut, estr. Xeta |
(greek Heta, Khi) |
armen. Khe, geo.Qhar, Khan /slav. Kholm?/ |
rune Helahe /westfal. H = Helled/ |
(bard Hyuiria) |
Hatel,
Hadel, Haesh, Hatesh, Harm, Hash, Haut,
Helash |
|
IDI (I) |
phoenic.Yodh/Yad ethiopianYaman (=j) |
greek ‘Iota |
armen. Ini georgian In slavic Izhe |
rune Heiz, Isa Is(s), ogham. Iîh, Iubnar |
flag India (bard Ianhim) |
Ida, Izi, Idis, Idin, Indi,
Idit |
|
DJOTA (DZh) |
form from Yodh arab. Jim (dzhim) |
(new greek j = Gh’ota, latin.J=Jota) |
armen. Dzhe georg.Dzhan (serb. Djerv’) |
(rune Jer, Jera, Jara, G’ar, Gear (=g’) |
flag
Juliet portuguese Jota (zhota) |
Djou, Djout, Djut Djoda |
|
ZHEU (Zh) |
(gothic) form from phoen.Yodh (aramaic Saw) copt.Djandja, Shima |
(new greek Zita) (latin. Jota) |
armen. Zhe georg. Zhan slav.Zhivete
|
(rune Gewa Gyfu =g’, Ziu) |
czech,slovk. Zet
(zhet) portuguese
Jota (zhota) |
Zhimi, Zhivi, Zhita, Zhift Zhanti, Zhef,
Zhief, Zheif Zhefa, Zhiva, Zhel, Zheta |
|
KAPPA (K) |
ph.Kapp/Kaph estrangelo Kapha arabic Kaf assyrian K’ap |
greek
Kappa |
armenian Ken georgian Kan korean Kiok slavic Kako |
rune Kaun, Gilñh, Calc westfal.Kana |
flag Kilo ital. Cappa (bard Caoy) |
Kauf, Kaun, Kan, Kappi, Kirk
|
|
HHIVI (X) |
greek form, created from phoen. Kaph/Kaf ethiopian Xarm |
greek Khi new greek Khi, (lat. form Iks) |
armen. Khe georg. Khan, (Har)
slavic Kher |
rune Elhaz, Eolx /=form of rune Gyfu/ |
(flag X-ray) spanish Jota (khota) |
Khafet, Kafiks, Haffi, Hift, Hhiv,Hivvi, Hayf, Khan, Hanni,Hifs,Hiks
Hish, Hhina, Hhif |
|
LIMA (L) |
phoenic.Lamedh arabic Lam ethiopian Lawi estrangelo Lamda
|
greek Lambda (Lamda) |
armen. Lun georg. Las korean Liul slavic L’udi |
rune Lagu, Logr, Lagus ogham. Luis westfal Lida |
flag Lima (bard Loz) |
Lepta;
tL - Tlam L(velar) - Lamed, Lj
– Liel, Limas |
|
MEM (M) |
ph. Mem/Maim arabic Mim, ethiopian Mai |
greek Mu/My new greek Mi |
armen. Men georg. Man korean Miom slav. Myslite |
rune Madhur Man, ogham. Muin, Min westfal Miss |
flag Mike (bard Monria) |
Man,Men,
Muni, Mim
Maya, Mey, Meim,
Meu, Meyn, Manu |
|
NUN (N) |
ph. Nun/Nahs
? estrang. Nuna ethiop. Naxash |
greek Nu(n)/Ny new-greek. Ni |
armen. Nu georg. Nar korean Niun slavic Nash |
rune Nyd, Not, Naut, Noicz, ogham. Nuin westfal Non |
Flag November (bard Neyagadon) |
Nuin,
Non, Nonna Nou,
Nuna, Noy
(Nj-
Nuenj, Nunas) |
|
NOING (Ng) |
modified form, created form
phoenic. Nun |
greek (Nu/Ny) |
korean ng =
Heing (n = Niun) |
rune Ing,
Enguz ogham. Ngetal (n=Nuin, Noin) |
(bard Ngaymar) |
Eninng,
Nuing, Nung Nangel, Nugel, Ngumel,
Nungel |
|
OYNA (O) |
phoenic.“Ayin, egyptian “Oyin estrangelo “Ayna |
greek O mikron (O mega) |
armen. (V)o georg. On slav. On, Ot |
rune Odhal, Os ogham.On, Oir westfal Ota |
flag Oscar (bard Ose) |
Onna,
Omega, Oyn, Oun, Omna, Ovna,
Omma,
Omo, Owin |
|
YONE (Oe) |
linguistic modifi-cation from ph. “Ayin/Oyin |
|
|
rune Erda, Ior Ethel, Odil, Eoh ogham Oir |
|
Yole,
Yona, Yoni, Yota Yonel,
Yodel, Yonli |
|
PIT (P) |
phoen. Pe /Beth/ assyrian Pi
/Bit/ aram. Pum, estran. Pata, ethiop. Eps |
greek
Pi |
armen. Pe georg. Par korean Piup slavic Pokoi |
rune Peorth, Pertra, ogham Pethbhog westfal Ponta |
flag Papa |
Petra,
Pey, Pan, Peya, Pent, Pep, Papua |
|
FUT (P2) |
greek form of ph. Teth (sideways),
ethiop. Pait |
greek Phi new greek Fi (or Thita) |
armen. Phur georg. Phar slav.Fert(Fita) |
(gothic Whaer ogham Phagos, westf. Faweta) |
|
Fita, Feyt, Fide, Fini, Feya,
Fiva, Faer, Futa, Fitum, Pefi, Pont, Pout |
|
CHAD (TSh) |
ph. Sadhe/Sadai
Sai, Saw, arabic. Sad, ethiop. Sa’t egypt.(tsh’) Shima |
(at the site of old greek San, Sampi etrusc. San) |
armen. Che, Ch’a, georg. Chin, Ch’ar slavic Cherv’ |
(westfal. Calda, rune STan, ogham.
Straif) |
flag Ñharlie (bard Ñcailen) |
Char,
Chade, Cherf, Chan (Ñhh –Champi,
Chang,Chani,Chameh Chima, Chimi,
Shanti) |
|
SHIN (Sh) |
ph Shin/Shan?
estrangelo Shina, ethiopian Shaut |
(old greek Sampi, Sigma) |
armen. Sha georg.
Shin slavic Sha |
|
|
Shien,
Shain, Shein, Shah |
|
HAKS (?) |
phoenic. “Ayin, arab. sign Hamza |
(latin. Iks) |
(georg. Hse) |
(rune Asc
=’a Hagal = h) |
(dane Stoed,
german knacklaut) |
Ayza,
Haysa,Hayk, Ayn, Hagel,Hamza |
|
KOF (Q) |
ph.Qoph/Qawpp hebraic Qof estrangelo Qopha |
old greek Qoppa, latin. Qu (îò Quadro) |
georgian Qar |
rune Chon, Cweordh, ogham Quert westfal Quinon |
flag Quebec |
Kuf,
Kofa, Kvon, Koppa,
Koef, Koup, Kopf,
Kvin, Kovn |
|
ROU (R2) |
mirror-like form of phoenic.Resh Rosh/Ra’sh |
greek
Rho |
armen. Ra (form of slavic Ja) |
rune Yr, Aur Erez (-R) |
linguistic term rota-tism |
Rota,
Rout, Retur, Roil
Roul, Reir,Reya Ezer Erou ErroYaro |
|
RESS (R) |
phoen. Resh/Ra’sh ethiopian Res |
greek
Rho |
armen. Re georg. Rae slavic Rtsy |
rune Rad, Reit ogham. Ruis westfal Rorot |
flag Romeo bard Ryben |
Res(t), Rou(s), Roma Reiz,Resh,Runa,Rum Rez, Reds,Reyd,Rayd |
|
SIGMA (S) |
phoen.Shin/Shikm? Samekh, arabic Sin, assyrian Simñat |
greek
Sigma (+old greek Stigma) |
armen. Se georg. San korean Sios slavic Slovo |
rune Sigel, Ssol, Sugil ogh.Saille, Suil westfal Sisso |
flag Siera (bard
Salia) |
Sim,
Sedi |
|
TAF (T) |
ph.Taw/
hebr.Tov estrangelo Tava, /Arabic Ta’un/ |
greek Tau, new-greek Taf |
armen. Tun georg. Tar korean Tikut slavic Tverdo |
runeTir,Tyz,Tac Teiws, ogham Tinne,
Teine westfal.Tonta |
flag Tango (bard
Teylmon) |
Tag, Tat, Tayt, Tau Tavi,
Taft,Tur, Tir,Ter Tan, Tin, Tal,
Tar, Tet |
|
TEO (T2) |
form from phoen. Taw+Teth;ethiopTait, estrang. Teta |
/n-gr.Taf/ + greek Theta (n-gr. Thita) |
armenian Tho
georgian Than (slavic Fita) |
rune Thurs Thorn,Thyth ogham Tharan |
icelandic Thorn |
Torn, Tift, Teva, Turs,
Tida, Tadi, Tode, Tod, Tef, Ton |
|
UNA (U) |
latin form of phoen.Waw (name from ”Ayin) |
greek Y(u)psilon |
armen. Hun georg. Un hindi Ukta slav.Uk, Onik |
rune Ursache Ur, Uraz, Urus, Utal,
ogh.Uhr westfal. Jugon |
flag Uniform (bard Ura) |
Uni, Uva, Upi, Uvi Ukta |
|
URMI (U2) |
linguist.sign from latin U(<ph.Waw) + cyrillic form of the letter Yery |
|
(armen. Hun) slavic Yery |
(rune Hyri, Aur, Yr, Odil ogham. Uhr,
westf. Y= Ir) |
(flag Uniform) |
Urri,Vuri,Udu,Urda Idum,Yery,Urm,Uref
Uru,Urdu,Uyro,Und, Uden,Unda,Urin,Urd
|
|
YULLA (Ue) |
(gothic and slavic) kursiv form of Y from phoen. Waw |
(greek Y psilon, latin I graecus) |
(armen.
Yev georg. Vi) slavic Ik, Izhitsa |
rune Ul (<yule) Yr, (westfal. U=Jugon,Y=Ir) ogh. Uinllean |
german linguistic term Umlaut |
Yuvi(-n),Yumi,Yum(-a)
Yul, Yuel, Yuvel, Yuta, Yus(-i),
Yumla,Yumel, Yudu,Yuri,Yugri
Yudel |
|
YOT (J) |
greek form of phoenic.Waw; name from Yodh ethiop.Yaman |
greek Iota, Y psilon, fren. I grec latin
Jota |
armen. Yi georg.Ye, In slavic Izhei |
rune Jera, Yr (Jara, Iiz, Ior) |
flag Yankee german. Jot italian I-linga (bard
Yda) |
Yod,
Yoti, Yodin, Yus, Yuz, Yut |
|
VITA (V) |
latin form of phoenic.Waw |
new greek Vita (<Bheta) |
armen.
Vew georg. Vin slavic V’edi |
(rune Ur) germ.Vau =(f) |
flag Victor (=transcrip. Vikta) |
Veya,
Vef, Viva, Vini, Vin |
|
VAYT (W) |
europ.form from double Waw, name from W+Yodh/Yad) ethiop. Wawe |
old greek Wau (form of Omega) new greek Vita <Bheta |
armen. Vew georg.Vi, Vin, (slavic form Ot) |
rune Wunjo Wen Wynn(e), Winja (English name Y - way) |
flag Wiskie ital. Vu don-nia, europ. duble Vu |
Van, Vod, Vud,Vuda Vef, Vaf, Veyn, Ven Vini, Vay,Vau, Wota |
|
ZET (Z) |
phoen.Zayin/Zayit? estran.Zait, assyr. Zein,
arabic Zai |
greek Dzeta
new greek Zita |
armen. Za georg. Zen slavic Zeml’a |
rune Ziu (Sig, Sigel) |
flag Zulu europ.
Zet (engl. Zed) |
Zed,
Zeta, Zayt, Zig Zayn, Zil (Z=Ts
-- Tsigel) |
|
DZEDA (DZ) |
gothic and cyrillic form of phoen.Zayin (Sade) assyr.Zein |
greek Dzeta |
armen.
Dza georg. Dzil slavic dZelo |
(rune-gothic Ziu, Zin) |
(amer.name Z= Izzard, engl. Zed) |
Dzade,
Dzain, Dzeu Dzeva,
Dzil, Dzena, Dzail, Dzeya, Dzay |
|
The historical names, from which the final
name of Interbet letters are produced, in the table are marked with a bold
script. The most appropriate variants between the other versions are marked
with underline.
The name of INTERBET comes from abbreviation International Alphabet.
Originally, in 1977, when the author began to deal
with the problem of the international alphabet, he named his project Interbeto
(from abbreviation in Esperanto – Internacia
Alfabetî). It was first introduced in the article "The International
Practical Alphabet — INTERBETO" (V.Vetash. Leningrad, 1988 /25/). — That
was a manuscript version, and only a small circle of linguists were acquainted
with it, though a famous phonetician L.R. Zinder was among them.
Since then, a new notion of Internet arose, and this
name is being considered by them. On the one hand it is a favorable variant,
but on the other hand there may arise some confusion. That’s why a new name for
the alphabet appeared — “ALPHONET”: as abbreviation from Alphabet Phonematic. But some vagueness in sound and
meaning of the name keep this variant open for additional proposal.
ONE OF THE PREVIOUS PROJECTS OF “INTERBETO”1998
/25/
TRANSLITERATION OF THE RUSSIAN ALPHABET TO
INTERBET
The new alphabet is created not only to transfer the
existing alphabets to a universal script. It also provides a stimulus to the
reform of the orthography of languages, which must not keep only a traditional
principle as the most retrograde: as said L.R.Zinder in the “Essay on the
common theory of writing” /12/. It had to transfere to the phonetic-phonematic
principle.
The rules of the Russian language would simplify, if
existing unstressed (reduced) vowels had their signs in contrast to stressed
ones (as in XVIII century Tredyakovsky suggested). As in Interbet there is a
sign A2, one can use it for unstressed A and O in every case, besides inflexions,
where vowels must be written according to the rules, in order to make the
meaning clear. An unstressed vowel after palatal consonants (I, E, YA) one can
transcript by the sign of simple E, as distinct from stressed E with a cedilla.
Soft stressed vowels, forming syllables, are suggested to transfer by Y with
correspondent vowels (YA, YO, YU and YE-with a cedilla, and unstressed soft is
transferred as simple YÅ). Stressed vowels after palatal consonants
would be transferred as ‘A = A with a cedilla (it would be used
rarely, because an unstressed variant could be denoted by E), ‘O
= Oe (with Umlaut), ‘U = Ue (with Umlaut), ‘E
= Å-with a cedilla. The sign of palatalization in Russian is transferred by
the sign “apostrophe”, though it
is quite possible from linguistic point of view to denote it by the sign Y (it
is not efficient for Russian, but it is quite possible for the other
languages).
The proper way to denote unvoiced consonants in
Russian would be to keep writing of the voiced ones in such words, where
morphologic prototype of the word with voiced consonant could easily be found.
If a voiced consonant is written only traditionally and has a voiceless
phonation, the letter for an unvoiced one must substitute it. The same could be
done in the case of vocalization in Russian, as well in the other languages (to
use a voiceless consonant, if one can easily find a root word with it). The
difference of phonetic principle for vowels from morphologic ones for
consonants is explained by the fact, that consonants constitute the structure
of the word, promoting its recognition and cognation (semantic connections).
The only exception for the new principle of transcription of unstressed vowels
is to keep writing of the proper (personal) names: in the cases, where it is
justified from linguistic and historical point of view (as an allusion to the
origination of a name). The personal names, as distinct from other words, have
a special semantic status and a cultural role, so tradition and initial meaning
are much more important for them.
Including the signs for the unstressed vowels in
Russian restores their former existence in writing (yery’s), as the
characteristic feature of the Slavic phonetics. Besides, writing of unstressed
vowels represents the main difficulty from orthographic point of view. Rules
for consonants are simpler; though they also had to be simplified, where it’s
possible. Instead of the sign for Shsh’ and combinations SCh, ZCh and
ZhCh it would be proper to use -ssh-, actually sounded in this position,
with a soft vowel after it or apostrophe '
at the end of a syllable; and to use combination -zzh- with the next
soft vowel for the voiced palatal sibilant, denoting now –ZhZh-.
If considering the perspectives of writing
development, according to the ideas of Gelb (described in his book “A Study of
Writing” in the chapter “The Future of Writing”/1/), one can see, that the part
of vowels would be reduced. There would be two kind of writing: full and brief
(in which vowels, besides the first ones, would be missed). For Russian it
would be proper to keep in the brief variant the stressed vowels, and in
transitional period (of the assimilation of brief form of writing) at the site
of the unstressed vowel – to use a convenient mark, like as the point under the
previous consonant or a point in the middle of the line, in position of a
missed vowel. The usual point would indicate the abbreviation of a word as now.
For brief writing special rules had to be elaborated: for example, besides
those formerly described, that is keeping unstressed vowels in the little known
words and in position of joining of disyllabic words, in
conjunctions, prepositions and other short speech units.
Examples
of a Russian phrase in Interbet
Here is the example of a Russian phrase, by which a
graphic of Interbet is shown, as well as the principle of transition to it with
the synchronous reforming of the orthography.
Full variant:
Brief variant:
Translation of the text in English:
Vitaly Vetash, an artist and a linguist, is the author of the universal
phonematic alphabet Interbet. He created it, having worked from 1977 to 1999.
An example of an English phrase in Interbet
All human beings are born free and equal in dignity and
rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one
another in a spirit of brotherhood (Article 1 of the
Universal Declaration of Human Rights).
There is one more question arising from the
unification of letters. Being a complex systematization of script according to
the universal and psychographic principles, Interbet appeals to develop the
same relation to other signs beyond letters (like as an ampersite @), that in
the future would probably be spread more and more. One can only welcome the
augmentation of such (pasygraphic) signs, inheriting the achievement of the
hieroglyph system on the new stage. But the appearance and affirmation of these
signs must not rest on an anarchic input. They should be introduced in a very
controlled systematic way, otherwise their chaotic insertion would discredit
the idea, that symbols could partially substitute words and notions. For this purpose it would be useful to take into account the age-old
experience of hieroglyph writing and its reforms (Chinese script), as well as
the achievement of psychology in the research of influence of shape and color
on the human psychic, and the searches of the 20th century (for
example: pasygraphic system Isotype: "International System of Typographic
Picture Education" etc./1, ñ.231/).
—————
The final variant of the project of Interbet doesn’t
mean that all question are solved once and for all. Some doubts in selection of
some lowercase letters and the quantity of signs remain. But at this stage, results
are satisfactory and ready for publication and discussion. Now, as at the end
of the 19th century, when this question arose, the world is again
opened for the perception of the universal ideas (if they don’t infringe upon
national interests and dignity that manifest itself in such questions, as
language and writing).
Spreading of Interbet will make reading words and
names of any language instantly accessible, even most exotic one, removing the
first barrier of international communication, which confronts everybody, who
studies foreign language or goes abroad.
© V.Vetash, Russia S.-Petersburg 2001 (work upon this topic with breaks from 1977 to 1999)
Translation into English – Semira – 2005
E-mail of the author – Semiravet@yandex.ru
The author continues working upon
this topic:
see
the NEW VARIANT of the INTERBET with the last corrections
LITERATURE:
/1/ Gelb I.J. "A Study of Writing" Chicago & London, 1963
/2/ Diringer D. "The Alphabet" London, 1949
/3/ Ionchev V. ”Script through Ages” Sofia, 1975 – in Bulgarian
/4/ Istrin V.A. “The Development of Writing” Moscow, 1961 – in
Russian
/5/ Pennick N. "Magical Alphabets" – Russian translation Kiev,
1996
/6/ Foley J. "Guinness Encyclopedia of Signs & Symbols" –
Russian translation, Moscow 1997
/7/ Friedrich J. "Geschichte der Schrift" Heidelberg, 1966 –
Russian translation, Moscow 1979
/8/ Faulmann K. "Illustrierte Geschichte der Schrift" Wien,
1880
/9/ Volkov A.A. "Grammatology" Moscow, 1982 – in
Russian
/10/ Zhuravlev A.P. "Sound and Meaning" Moscow, 1981 –
in Russian
/11/ Zinder L.R. "General Phonetics" Leningrad, 1960 – in
Russian
/12/ Zinder L.R. "An Outline on the General Theory of
Writing" Leningrad, 1987 – in Russian
/13/ Nadelyaev V.I. "Methodical Indication for the
International Phonetic Transcription" 1977 – in Russian
/14/ Semira & Vitaly Vetash "Your Star Name".
S.-Petersburg, 1992; 1998 – in Russian
/15/ Serebrennikov B.A. "Probabilistic Grounds in Comparative
Linguistics " – in Russian Ì.,
1974
/16/ Frieling H., Auer X. "Mensch-Farbe-Raum" – Russian
translation Moscow, 1973
/17/ Shcherba L.V. "Theory of Russian Writing" Leningrad, 1983
– in Russian
/18/ "An Issue on Perfection of the Alphabets of Turkic Languages
of the USSR" Academy of Science of the USSR, Moscow, 1972 – in Russian
/19/ "The Experience of Perfection of Alphabets and Orthography of
the Nations of the USSR." Academy of Science of the USSR, Moscow, 1982 –
in Russian
/20/ "The Patterns of the Eastern Scripts of the Academic
Printing-house" Leningrad, 1928 – in Russian
/21/ Gilyarevsky R., Grivin V. "Language Identification Guide"
Moscow, 1973
/22/ Marr N.Y."An Issue on the Reform of Grammar and Writing"
and "Abkhasian Analytic Alphabet" selected works vol.2 – in Russian
/23/ Serdyuchenko G.P. "The Russian Transcription for Foreign
Eastern Languages" Moscow, 1967 – in Russian
/24/ Passy P. "Petite phone'tique compare'e" Leipzig-Berlin,
1912
/25/ VitalyVetash "An International Practical Alphabet —
Interbeto" Leningrad, 1988 (manuscript) – in Russian
/26/ Yezersky "An International ABC" S.-Petersburg, 1915 – in
Russian
/27/ Yenko P. "Sound Alphabet" S.-Petersburg, 1905 – in
Russian
/28/ Korvin-Veletsky " An International Alphabet" Tbilisi,
1910 – in Russian
/29/ Morokhovets L. "Main Sounds of Human Speech and the Universal
Alphabet" Moscow, 1906 – in Russian
/30/ Tsiolkovsky K.E. "ABC for All Mankind” Kaluga, 1927 – in
Russian
/31/ Luthy C.T. "Universal Alphabet" USA, 1918
/32/ Schmidt P.G. "L'Anthropos Alphabet" Salzburg, 1907
/33/ "The Problems of Interlinguistics" Academy of Science of
the USSR, Moscow , 1976 – in Russian
/34/ Drezen E. "An Outline on the History of International
Language" Moscow, 1922 – in Russian
/35/ Svadost E. "How the Universal Language will arise?"
Moscow, 1968 – in Russian
/36/ Yakushin B.V. "Hypothesis about the Origin of Language"
Moscow, 1984 – in Russian
/37/ Sapir E. "The Function of an International Auxuliary
Language" USA, 1958